Tuesday, 23 June 2015


Jump in
at the Deep End

Esta expresión la aprendí en una situación insólita: haciendo una pulsera de macramé con un grupo de estudiantes universitarios irlandeses que estaban en Buenos Aires para aprender español. Long story...

La cuestión es que un artesano nos estaba enseñando a hacer pulseras de macramé, cosa que parece sencilla pero tiene su vuelta. Todos empezaron de a poco, con pulseras finitas, pero yo empecé a hacer una muy, muy ancha. Entonces, este chico que tenía al lado, al ver lo ambicioso de mi pulserón, que nunca terminé porque se perfilaba horrible y no tuve pasión ni paciencia, me dijo:

Oh, I see you jumped in at the deep end!

Ese día, no aprendí a hacer una pulsera, pero sí aprendí esta expresión, que no podía describir de mejor manera lo que estaba pasando: yo me había mandado a hacer algo muy difícil sin ayuda ni preparación. Eso es lo que significa. ¿"Mandarse de una", "Quemar etapas"? ¿Cómo dirían eso en español? ¡Dejen sus comentarios!

No comments:

Post a Comment