Jump in
at the Deep End
La cuestión es que un artesano nos estaba enseñando a hacer pulseras de macramé, cosa que parece sencilla pero tiene su vuelta. Todos empezaron de a poco, con pulseras finitas, pero yo empecé a hacer una muy, muy ancha. Entonces, este chico que tenía al lado, al ver lo ambicioso de mi pulserón, que nunca terminé porque se perfilaba horrible y no tuve pasión ni paciencia, me dijo:
Oh, I see you jumped in at the deep end!
Ese día, no aprendí a hacer una pulsera, pero sí aprendí esta expresión, que no podía describir de mejor manera lo que estaba pasando: yo me había mandado a hacer algo muy difícil sin ayuda ni preparación. Eso es lo que significa. ¿"Mandarse de una", "Quemar etapas"? ¿Cómo dirían eso en español? ¡Dejen sus comentarios!
No comments:
Post a Comment