Wednesday, 29 April 2015



Inside

or

Within?





¡Cuidado con estas dos palabras! Las dos significan "adentro", "dentro de". El otro día, en una clase, un alumno me preguntó cuál de las dos usar en una oración que estaba pensando. La verdad... al principio, me quedé muda. ¿Cuál usar? ¿Por qué una sí y otra, no? Unos segundos después, por suerte, reaccioné. Es que pensé (y dije) que debía ser que inside se usa más para lugares y within, para los demás ejemplos.

No conforme con mi respuesta, que admito fue muy escueta aunque nos sacó del paso en ese momento, me puse a investigar y, efectivamente, inside se usa para lugar, posición, ubicación y es lo opuesto de outside, y within es un poco más vago y se usa para otros espacios y para referirse al tiempo. La diferencia se aprecia mejor con ejemplos:

1) I'm glad you came. Please, come in. We're all inside.
    (Estamos adentro.)

2) Let's stay inside today. It won't stop raining until tomorrow.
    (Quedémonos adentro hoy.)

3) A: Did he actually show you the gun?
    B: No. It was inside his pocket.
    (La tenía adentro del bolsillo.)

4) When you are speaking during your final exam, try to stay within the topic of conversation.
    (dentro del tema)

5) The building will be finished within a month.

6) It's been a great year. I've made a lot of friends within this class.

7) All players must stay within this area, otherwise the game gets stopped.

8) My knee hurts. Can I go see your uncle, the doctor? Knees are within his area of expertise, right? 

¿Se ve la diferencia? ¿Se les ocurren más ejemplos?

No comments:

Post a Comment