Wednesday, 22 April 2015
Disgrace
Hacía mucho que no veíamos la foto del antifaz. ¿Se acuerdan de cuándo la usábamos? Para hablar de false friends, esas famosas palabras que son muy parecidas en dos idiomas pero que en realidad tienen significados distintos.
El false friend de hoy es disgrace, que viene vestido, disfrazado de "desgracia" pero en realidad significa vergüenza, deshonor.
1) I need to work on my pronunciation. Not even my teachers understand me. It's a disgrace!
2) You stole money from our friends. You're a disgrace to this family.
3) Please don't bring your friend Matt to dinner. His table manners are a disgrace!
Ya ven: disgrace es algo que causa vergüenza, deshonor. ¿Se acuerdan de cuando vimos la otra palabra que, en inglés, también significa "vergüenza"? Para los olvidadizos, les dejo el link acá.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2015
(60)
-
▼
April
(12)
- Inside or Within? ¡Cuidado con ...
- A Hell Of an Expression Entrego hoy la ...
- Got Nothing on You Últimamente, ando muy ...
- Disgrace Hacía mucho que no veíamos la...
- You Snooze, You Lose Snooze significa hacer u...
- Esta es una expresión que se usa pa...
- Save the date Save the day Las palabras ...
- ??? La entrada de hoy tiene que ver con...
- Potato Potato ¿Cuál es la diferencia ent...
- Not Rocket Science Ayer, estaba leyendo un ...
- Shame El otro día, un alumno me av...
- Demonstration El paro que hubo ayer en A...
-
▼
April
(12)
No comments:
Post a Comment