Monday, 31 March 2014
Honest Mistake
¿Conocen esta frase? ¿Qué creen que significa? Honest es "sincero, franco". Y mistake es "error". Si alguien comete un honest mistake... ¿está cometiendo un "error sincero"? ¿Eso qué vendría a ser?
En realidad, honest mistake es un error que se hace sin querer, o más bien, una situación que se da por error y no que fue originada por una mala intención. Un error por accidente, podría decirse. Quedará más claro con algunos ejemplos.
1) A: Excuse me, waiter!
A: Disculpe, ¡mozo!
B: Yes, is there something wrong?
B: Sí. ¿Hay algún problema?
A: I think you're charging us for something we did not have. Look.
A: Me parece que nos está cobrando algo que no consumimos. Mire.
B: Oh, I see. I'm terribly sorry. It was an honest mistake. Let me fix it for you.
B: Ah, ya veo. Lo lamento de verdad. Fue sin querer/un error genuino/sin mala fe/sin intención. Ya mismo se lo arreglo.
El mozo no se quiso quedar con más plata. Se sumó algo más en la cuenta por accidente. Fue una confusión sin ninguna mala intención por detrás.
2) Ana: I didn't know that you liked John, Mary. I only went out with him because I thought you were OK with it. It was an honest mistake.
Ana: No sabía que te gustaba Juan, María. Yo salí con él solamente porque pensé que a vos no te molestaba. Fue sin querer./No me di cuenta./No tuve mala intención.
3) A: So what are you giving your mother for mother's day?
A: ¿Y qué le vas a regalar a tu mamá para el día de la madre?
B: My mother died when I was young...
B: Mi mamá murió cuando yo era chico...
A: Oh my God, I'm so sorry. I totally forgot you had told me.
A: Ay, dios mío, perdón. Me olvidé por completo de que me habías comentado.
B: Don't worry. It was an honest mistake. Let it go.
B: No pasa nada. Fue sin querer./No fue con mala intención. Ya está.
¿Se les ocurren más ejemplos de situaciones donde usar honest mistake? ¿Les ha pasado algo como los ejemplos de arriba en la vida real? Pueden dejar sus comentarios aquí.
Para recibir estas publicaciones por correo electrónico, ingresen su dirección en Follow by Email y aprieten Submit.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2014
(217)
-
▼
March
(18)
- Honest Mistake ¿Conocen esta frase? ¿Qué cree...
- Bug Bug es cualquier insecto. Es "bicho". El ...
- ?????????? ¿Qué decimos cuando no escuchamos ...
- Pull it off Como sabrán, pull significa "ja...
- Here and There Supongo que ya todos sabemos qu...
- Sayings Hoy, algunos dichos conocidos para cu...
- Tongue Twisters Hoy... ¡trabalenguas! Les d...
- Sink in ¿Qué creen que está pasando por la m...
- For (the) better For (the) worse Ayer vimo...
- For Good ¿Para bien? No. ¡Para siempre! La fr...
- Childhood games El miércoles vimos distintas f...
- Have a say Have a say es tener el derecho de ...
- Spot or Stain? ¡Qué bronca cuando estamos com...
- Swing by El phrasal verb swing by no tiene na...
- Called it! El verbo call tiene más usos y ...
- Make a call Para terminar esta...
- Attend to / Attend on Ayer vimos que atte...
- Attend La palabra attend se parecerá mucho a l...
-
▼
March
(18)
No comments:
Post a Comment