Thursday, 13 March 2014



Have a say

Have a say es tener el derecho de dar una opinión sobre un tema sobre el que se está hablando o debatiendo. Es poder decir lo que uno piensa. Pero mejor veamos cómo se usa:

1) Young son: I don't want to spend all summer at grandma's!
     Hijo chico: ¡No quiero pasar todo el verano en lo de la abuela!
    Mother: It's not like you have a say in this. We are going and that's it!
    Madre: Tampoco es que tenés voz ni voto/podés elegir en esto. ¡Vamos a ir y punto!

2) A: Are we waiting for Mary before we start this meeting?
    A: ¿Vamos a esperar a que llegue María para empezar esta reunión?
    B: Mary is in the marketing department and this is a financials meeting. She has no say in these matters really...
    B: María es de marketing y esta reunión es sobre temas financieros... Ella no tiene voz ni voto en estos asuntos, realmente...

3) Mary is speaking now. You will have your say when she's finished.
    Ahora, está hablando María. Vos vas a poder decir lo que quieras cuando ella termine.

4) You're telling me you're transferring me to Japan, and I don't have a say in this??
     Me estás diciendo que me vas a transferir a Japón, ¿¿y yo no tengo ni voz ni voto/opinión sobre esto??

En algunos casos, se puede usar get a vote (on something) con el mismo sentido de have a say, como en los ejemplos 1 y 4.

¿Y cómo se dice "dicho"? Es parecido a "say", pero no igual. Otro día podemos ver cómo se dice y algunos dichos famosos en inglés.


No comments:

Post a Comment

Blog Archive