En inglés,
al igual que en español, hay muchísimas expresiones idiomáticas relacionadas con
partes del cuerpo. La semana pasada vimos una donde se menciona un dedo (I can’t put my finger on it). Hoy, veremos una relacionada con las manos, aunque nada tiene que ver con las manos: hands
down.
¿Qué significa y cómo se usa? Puede
significar “sin duda alguna” o también “ganar sin esfuerzo”. Veamos ahora cómo
se usan.
1) hands down = sin duda alguna
-This is hands
down the best pie I have ever tried.
-Este es, sin duda alguna, el mejor pastel que he
comido.
-I need to start studying French, hands down.
-Tengo que
empezar a estudiar francés, sin duda
alguna.
Este uso de
hands down es más vale informal. No lo
usaríamos en un contexto formal. La versión más formal de hands down sería without a
doubt, without question.
2) Win hands down = ganar sin esfuerzo /
ganar con los ojos cerrados
-Mary is a great tennis player. She won the
match hands down!
-María juega
muy bien al tenis. ¡Ganó el partido con
los ojos cerrados!
Espero que
hayan disfrutado de esta entrega y les haya quedado claro cómo usar esta
expresión. Ante cualquier duda, pueden consultar Internet o cualquier
diccionario, o dejar sus preguntas y/o comentarios aquí, hands down.
Genial! No la entendía y me encontré con tu blog muchas gracias!
ReplyDelete:)
Deletegracias x esa duda que tenia
ReplyDeleteYou're welcome! :)
Delete