Pages

Monday, 11 March 2013

  Hands down!

En inglés, al igual que en español, hay muchísimas expresiones idiomáticas relacionadas con partes del cuerpo. La semana pasada vimos una donde se menciona un dedo (I can’t put my finger on it). Hoy, veremos una relacionada con las manos, aunque nada tiene que ver con las manos: hands down.

   ¿Qué significa y cómo se usa? Puede significar “sin duda alguna” o también “ganar sin esfuerzo”. Veamos ahora cómo se usan.

 
1) hands down = sin duda alguna

-This is hands down the best pie I have ever tried.

-Este es, sin duda alguna, el mejor pastel que he comido.

-I need to start studying French, hands down.

-Tengo que empezar a estudiar francés, sin duda alguna.

Este uso de hands down es más vale informal. No lo usaríamos en un contexto formal. La versión más formal de hands down sería without a doubt, without question.

2) Win hands down = ganar sin esfuerzo / ganar con los ojos cerrados

-Mary is a great tennis player. She won the match hands down!

-María juega muy bien al tenis. ¡Ganó el partido con los ojos cerrados!

Espero que hayan disfrutado de esta entrega y les haya quedado claro cómo usar esta expresión. Ante cualquier duda, pueden consultar Internet o cualquier diccionario, o dejar sus preguntas y/o comentarios aquí, hands down.


4 comments: