I'll take a rain check on that!
Quizá hayan escuchado en alguna película o serie que se dice I'll take a rain check on that! o Can I take a rain check? o simplemente Rain check? ¿Qué es un rain check?
Originalmente, el rain check era un papel que se daba al público en partidos de béisbol que no se terminaban en la fecha por alguna razón, generalmente por lluvia. El rain check fue evolucionando. Con el tiempo, pasó a ser un cupón con el cual se prometía a un espectador que podría tener acceso a un espectáculo pospuesto, o a un cliente que podría comprar otro día una mercadería que estaba de oferta hoy, al precio de la oferta.
Finalmente llegó el día en que el rain check se convirtió en una metáfora para hablar de hacer cualquier cosa propuesta hoy, otro día. Entonces, se empezó a usar como en los siguientes ejemplos:
1) Mary: Do you want to catch a movie?
María: ¿Querés ir a ver una película?
Jane: I have to work today! But I'll take a rain check on that!
Juana: ¡Hoy tengo que trabajar! ¡Pero lo dejamos para otro día!
2) Mary: Jane's coming for dinner. Would you like to join us?
María: Hoy viene Juana a cenar. ¿Querés venir?
Mike: I'd love to! But I have plans. Can I take a rain check?
Miguel: ¡Me encantaría! Pero ya tengo planes. ¿Podré ir otro día?
3) Mary: Shall we go see that play tonight?
María: ¿Vamos a ver esa obra hoy a la noche?
Jane: I have a date. Rain check?
Juana: Tengo una cita. ¿Otro día?
Mary: Sure! We can go next week.
María: ¡Sí! Podemos ir la semana que viene.
¿Se les ocurren más ejemplos para usar rain check? ¡No me pidan uno ahora!
No comments:
Post a Comment