Birds of a feather
flock together!
Hoy veremos una expresión idiomática o idiom que no tiene mucho que ver con las aves, a pesar de tener bird (ave) en ella. La traducción literal de Birds of a feather flock together sería algo como "Las aves del mismo tipo de pluma andan juntas". Como toda expresión idiomática, se trata de una metáfora y lo que quiere decir es que las personas con valores e intereses parecidos suelen juntarse. El equivalente más cercano en nuestra lengua podría ser "Dime con quién andas y te diré quién eres", o "Dios los cría y ellos se juntan", según el contexto. Veamos unos ejemplos:
1) Mary: Have you noticed how rugbiers always do everything as a group?
María: ¿Viste que los rugbiers siempre hacen todo en grupo?
Jane: Birds of a feather flock together... /Well, birds of a feather...
Juana: Dios los cría y ellos se juntan... / Bueno, Dios los cría...
2) Mary: I don't like John very much. He's always talking about money.
María: Juan no me cae muy bien. Se lo pasa hablando de la plata.
Jane: Yeah, and now he's always hanging out with shallow David.
Juana: Sí, y ahora se lo pasa todo el tiempo con David, el superficial.
Mary: Birds of a feather...
María: Dime con quién andas...
Jane: Totally.
Juana: Totalmente.
¿Qué otros ejemplos para Birds of a feather flock together se les ocurren? ¿Y otras traducciones? Ante la duda, ¡recuerden que el diccionario no muerde! También hay muchos ejemplos y ayuda en Internet.
Friday, 12 April 2013
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2013
(215)
-
▼
April
(21)
- Make up (II) Otro significado de make up e...
- Make up (I) La semana pasada dijimos que ver...
- A stitch in time... saves nine! Así dice el dic...
- Make up for La entrada de hoy no tiene nada que...
- <!--[if gte mso 9]> Normal 0 21 ...
- PULLING YOUR LEG El hombrecito del dib...
- Unbelievable or incredible? Los dos adjetivos s...
- Pet or mascot? ¡Las dos! Pero son distinta...
- Have a crush on someone ¿Qué tiene que ver este...
- El phrasal verb de hoy es take up. Take up pued...
- INTEND <!--[if gte mso 9]> Normal 0 21 ...
- Break a leg! Si algún día alguien les dice Brea...
- Birds of a featherflock together! Hoy veremos u...
- Quit Quite Quiet
- PRETEND False friend de false friends, el verbo...
- Let's HANG OUT! Hoy veremos un phrasal verb ba...
- Rain Check
- Sometime, sometimes or some time? Wow... ¿Sabía...
- Hold on Mmm... I don't think they are coming ba...
- Complexion Hoy, una entrada bien simple para lo...
- April Fools' Day! Hoy, en Estados Unidos y muc...
-
▼
April
(21)
No comments:
Post a Comment