Tuesday, 22 September 2015
Daily
Base
or
Basis?
Quizá muchos se estén preguntando por qué ya no escribo
on a daily basis... or a daily base ????
¿Existen las dos? ¿Hay alguna diferencia entre ambas? No y sí.
La expresión es on a daily (regular, monthly, etc.) basis. La expresión on a daily base no existe. ¿Por qué se nos puede ocurrir que sí? Bueno, por el simple hecho de que basis (/ˈbeɪsɪs/) suena muy parecido a base (/beɪs/), que a su vez se escribe igual que nuestro "base", y uno de los significados de basis ES "base". ¡Aghhh...!
Basis puede querer decir muchas cosas:
1) Fundamento, razón:
On what basis has my application been rejected?
¿Con qué fundamento/Por qué razón fue rechazada mi solicitud?
2) Forma, modo:
Fish tanks need to be cleaned on a regular basis.
Las peceras se tienen que limpiar de forma regular.
(¡Qué fea esa traducción! La escribí así para que se vea la relación entre basis y ese significado de modo o forma, pero quedaría mucho mejor así: "Las peceras se tienen que limpiar cada tanto.", ¿verdad?)
3) Base:
They say trust is the basis of a lasting marriage.
Dicen que la confianza es la base de un matrimonio duradero.
Hay muchísimas combinaciones y expresiones más con basis. Pueden echarles un vistazo haciendo clic aquí.
¡Espero haber aclarado esta duda! Y sobre la pregunta de por qué ya no escribo on a daily basis... No sé si se la hicieron, pero les cuento que se debe un poco a la ocasional falta de inspiración, pero más que nada a una falta de tiempo. Dedicamos la entrada de hoy a Luga y sus compañeros de oficina que hicieron que el blog vuelva a la vida en este día gris con su duda sobre daily base or basis.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment