Tuesday, 4 August 2015

     



                       Beside Yourself

Ya vimos alguna vez la diferencia entre beside y besides. Hoy vamos a ver una expresión con beside: To be beside oneself.

If you are beside yourself, you are... bueno, depende del contexto. To be beside yourself puede significar que estás loco de alegría o que estás "sacado", es decir, tomado por una preocupación, una fuerte sensación de furia, angustia o similares emociones negativas. Como viene sucediendo últimamente, ¿de dónde saqué esta expresión? De House of Cards (aunque ya la había visto u oído otras veces).

Ejemplos:

1)  She was beside herself when she found the lost ring. She couldn't believe her good luck!
     Estaba loca de contenta cuando encontró el anillo perdido. ¡No podía creer la suerte que había tenido!

2) A: I need to talk to John.
         Necesito hablar con John.
    B: I wouldn't if I were you. He's beside himself right now. Wait for him to cool off.
         Yo que vos, no le hablo. Está sacado ahora. Esperá a que se le pase.

3) A: Calm down! It's not so bad!
         ¡Calmate! ¡No es para tanto!
    B: Calm down? I'm beside myself! How could you do that to me?
         ¿Que me calme? ¡Estoy sacado! ¿Cómo me vas a hacer eso?



Have you ever been beside yourself?   

No comments:

Post a Comment