Monday, 19 September 2016
Toothless
A toothless piece of legislation. Esa expresión pesqué ayer en un documental sobre sustancias químicas en alimentos, muebles y demás objetos de la vida diaria. No voy a entrar en detalles sobre el tema, pero sí sobre la expresión.
Si bien se trata de una expresión idiomática, es bastante "transparente", ¿no les parece? Si una ley no tiene dientes, ¿qué tipo de ley creen que es? Es una ley muy poco efectiva, débil, que no logra nada. Puede ser porque está mal redactada, porque no se puede instrumentar bien o porque tiene muchos huecos por los que los que la deben cumplir se pueden escapar. No se me ocurre ninguna ley que califique de toothless, pero les dejo un ejemplo del Cambridge Dictionary, y seguramente se les ocurrirán algunos ejemplos de la vida real:
This well-intentioned but toothless law will do nothing to improve the situation.
Toothless también se puede usar para hablar de personas con poco poder o medio inútiles:
Everybody had high hopes for the new chief, but he seems pretty toothless.
Todos tenían mucha expectativa con el nuevo jefe, pero parece bastante inoperante.
Próximamente, veremos una expresión con bite.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment