Bedside
Manners
Este año, me tocó ver a varios médicos en distintas ocasiones, y en muchas de ellas recordé esta frase. Algunos médicos tienen buenos bedside manners y otros, no. ¿Qué son los bedside manners?
Bedside manners tiene que ver con el modo en que el médico trata al paciente. Un médico que da malas noticias o diagnósticos de manera mecánica, abrupta y sin tener en cuenta los sentimientos del paciente, tiene malos bedside manners, o directamente no tiene. Un médico que escucha con atención al paciente, otorga el tiempo necesario a la consulta, da las noticias que tenga que dar teniendo en cuenta el impacto que esa información tendrá en el paciente, es un médico con buenos bedside manners. Pero dejemos esta mezcolanza de inglés y español y veamos ejemplos en inglés:
1) A: Why didn't you want Dr. Lewis to see that child?
¿Por qué no querías que el Dr. Lewis atendiera a ese nene?
B: Dr. Lewis is a great doctor, but this child is really sick, and he doesn't have any bedside manners. The mother doesn't need to hear it from him.
El Dr. Lewis es muy buen médico, pero este nene está muy enfermo y el doctor no tiene tacto para nada/es medio bestia. Es mejor que la madre no se entere por él.
2) A: Is your brother a good doctor?
¿Es buen médico tu hermano?
B: I don't know. I guess! He does have great bedside manners.
No sé. ¡Supongo que sí! Eso sí: atiende/trata muy bien a los pacientes.
A: How come?
¿En qué sentido?
B: I know he listents to his patients, doesn't rush them, cares about them.
Sé que los escucha, no los apura, se preocupa por ellos.
Esta expresión se puede usar en contextos formales e informales. Por cierto, el de la foto es Walter White, el personaje principal de Breaking Bad, cuando se entera de que está enfermo. ¿Vieron la escena? What do you think of his doctor's bedside manners?
Do you know any doctors with good/bad bedside manners? I hope it's the first.