Pages
▼
Monday, 17 June 2013
On and off
Literalmente, on and off significa "encendido y apagado". Pero on and off también puede tener otro sentido figurativo: "de manera intermitente", "esporádicamente".
Veamos cómo se usa:
1) Mary: Are you still taking dancing lessons?
María: ¿Seguís tomando clases de danza?
Jane: On and off. When I can.
Juana: Esporádicamente. Cuando puedo.
2) Dentist: How have you been?
Dentista: ¿Cómo estuvo?
Patient: Fine, but my wisdom tooth ached on and off.
Paciente: Bien, pero la muela de jucio me dolió algunos días/cada tanto.
3) Mary: Did the technician fix the fridge?
María: ¿Arregló la heladera el técnico?
Mike: Yep, but it acts up on and off.
Miguel: Sip, pero anda mal a veces/de cuando en cuando.
¿Se les ocurren más ejemplos de on and off? Pueden dejarlos aquí. Ante la duda, ¡consulten un diccionario o Internet! No se queden con la duda y empiecen a usar on and off con este sentido.
No comments:
Post a Comment