PULLING YOUR LEG
1) Mary: Come quick! It's snowing outisde!
María: ¡Vengan rápido! ¡Está nevando!
John: Really?? In Buenos Aires?
Juan: ¿En serio? ¿En Buenos Aires?
Jane: Don't listen to her. She's pulling your leg.
Juana: No le hagas caso. Te está tomando el pelo/cargando.
2) Mary: Hey! They're giving out free candy at the park!
María: ¡Che! ¡Están regalando golosinas en la plaza!
John: Are you pulling my leg again?
Juan: ¿Me estás tomando el pelo de nuevo?
Otra expresión parecida a pull your leg es yank your chain, que literalmente significa "tirar de la cadena" y viene de la época en que para descargar el agua en un inodoro había que tirar de una cadena. Se usa igual que pull your leg.
3) Mary: Are you really going to wear that to the party?
María: ¿En serio te vas a poner eso para la fiesta?
Jane: Yeah... what's wrong with it?
Juana: Sí... ¿qué tiene?
Mary: Nothing. It's great. I was just yanking your chain.
María: Nada. Está re bien. Te estaba cargando.
No comments:
Post a Comment