Pages

Monday, 18 March 2013


Commodity: ¡ninguna "comodidad"! 
Este es un gran false friend. Significa “producto”, “mercancía”. ¡Atención! Si queremos hablar de comodidad, diremos comfort.


Comfort no es una palabra fácil de usar, de todos modos. Significa varias cosas más y puede funcionar como sustantivo o como verbo. Veamos ejemplos de cada caso.



Como sustantivo:



1) Visit our hotel and enjoy the comfort of our modern rooms.

     Visite nuestro hotel y disfrute de la comodidad de nuestras modernas habitaciones.



2) Rich people live in comfort.

    Los ricos viven con comodidad/comodidades.



3) After her divorce, she found comfort in the arms of an old frirend.

    Tras su divorcio, encontró consuelo en los brazos de un viejo amigo.



Como verbo, siempre significa “consolar”:



She was crying so I hugged her to comfort her.

Ella estaba llorando, así que la abracé para consolarla.



Hay también muchas expresiones con comfort:



Creature comforts = comodidades del tipo material que ayudan a que uno se sienta cómodo y plácido (comidas, una habitación y sus elementos). Ejemplo:



-I don’t like going camping. I need my creature comforts! You know, a bed, a TV, etc.



No me gusta ir de campamento. ¡Necesito mis comodidades! Ya sabés, una cama, una tele, etc.



Comfort zone = un lugar o una situación en la que uno se siente cómodo



-Teaching French is within my comfort zone. I could never work translating it!



Enseñar francés es lo que sé hacer. ¡Jamás podría trabajar como traductora!



Comfort food = comida sencilla que nos da una sensación de bienestar; generalmente, alimentos con mucha azúcar o harinas y que están asociados a la infancia y lo hogareño



-Mac and cheese is my favorite comfort food.



La comida que más me reconforta son los fideos con queso.



Ven aquí también que en este tipo de expresiones, no hay traducción literal que valga, ni tampoco UNA sola traducción. Recordemos además, entonces, que commodity es una mercancía (se usa mucho así en inglés también en el ámbito económico y rural de nuestro país), y que para hablar de "comodidad" usaremos siempre palabras derivadas de comfort.
Espero que hayan entendido y disfrutado esta entrega, and that you feel comfortable enough to leave your questions and/or comments here.











No comments:

Post a Comment